服務(wù)詳解-中國披薩品牌(2024更新中)(今日/產(chǎn)品)

作者:[1984j6] 發(fā)布時間:[2024-05-30 03:30:42]

服務(wù)詳解-中國披薩品牌(2024更新中)(今日/產(chǎn)品),我們的目標(biāo)是解決合作伙伴在開店過程中遇到的每一個難題,并且承諾為每一位加入披薩王大家庭的客戶提供優(yōu)質(zhì)的終身服務(wù)。

和明治相比,漢堡需要更長的時間準(zhǔn)備,因為肉餅需要弄熟。另外,面包也需要烤。所以漢堡更適合在聚會時食用,而不是當(dāng)做便當(dāng)攜帶。

小編只能再次告訴大家,這依然是Tuna Sandwich而已,只不過很多商家愿意這么叫,可能是為了更高大上。后說一句:其實在中國這個問題沒必要搞清楚的。

服務(wù)詳解-中國披薩品牌(2024更新中)(今日/產(chǎn)品), 在我們國內(nèi),漢堡和明治似乎是壁壘分明的,但是在國外,你很容易被迷惑了,因為當(dāng)你看到一個類似肯德基或麥當(dāng)勞漢堡的東西,結(jié)果人家是叫“明治(sandwich)”……事實上,明治的定義并不是一成不變的,它有很多種解釋。

·薯條是法國人的還是會說法語的比利時人的?薯條是漢堡的“搭檔”。薯條在北美地區(qū)稱為French fries,名字里的French有“法國的”“法國人的”“法語”等多個意思。關(guān)于這個名字的故事有多個版本。一種說法是:總統(tǒng)定的。這個名字可以追溯到1802年,時任美國總統(tǒng)托馬斯·杰斐遜在白宮的晚宴上用油炸的小塊土豆招待賓客,并將其稱為potatoes served in the French manner(法式烹飪的土豆)。據(jù)說,這是他在法國任大使期間學(xué)習(xí)到的美食。另一種說法是,在次世界大戰(zhàn)期間,美國遠(yuǎn)征軍從一支說法語的比利時軍隊那里吃到了薯條,便將薯條誤會為法國美食。比利時人為了力證自己對薯條的所有權(quán),還專門建立了薯條博物館(Frietmuseum /Fries museum)。

服務(wù)詳解-中國披薩品牌(2024更新中)(今日/產(chǎn)品), 后說一句,曾經(jīng)有吃貨朋友拿出這道許多餐廳提供的吞拿魚漢堡來詢問我,這個里面不是絞肉餅,可是人家美國餐廳叫burger,你是不是錯了?小編只能再次告訴大家,這依然是Tuna Sandwich而已,只不過很多商家愿意這么叫,可能是為了更高大上。后說一句:其實在中國這個問題沒必要搞清楚的。

簡單來說,用什么食材、夾什么肉、做成幾層,都不是老美的concern,只要有絞肉餅就是Burger!上圖是漢堡王前幾年在美國推出的兇殘無比的Pizza Burger……說回到盆友在快餐店點Sandwich未果的事情。因為飲食文化差異,我的朋友當(dāng)時覺得為什么店員不變通,非要挑我們的刺兒?其實放在國內(nèi),如果一個老外跑到餛飩店要點餃子,估計店員也是一頭霧水,只好說,我家沒有餃子……因為對于我們而言,餛飩、餃子根本是不同的東西。殊不知對老外來說,可能餛飩、餃子(還有抄手)都是面皮包菜、差不多的dumpling而已……

服務(wù)詳解-中國披薩品牌(2024更新中)(今日/產(chǎn)品), 它的餡料可以是你喜歡的任何東西,比如肉、蔬菜、水果或奶酪。明治的涂抹醬可以防止餡料的汁水滲入面包影響口感。涂抹醬可以是黃油、人造黃油、蛋黃醬或牛油果。一些其他配料包括腌菜、生菜和各種醬汁。不同地區(qū)的人偏愛的明治配料也有所不同,英國人喜歡搭配奶酪和番茄、黃瓜或魚醬;美國人喜歡花生醬和果醬或者更經(jīng)典的“BLT”(培根、生菜和番茄)。明治是一種方便又飽腹的食物,當(dāng)你沒時間吃正餐或者出門在外的時候,一個明治就可以解決你的問題(如果不夠的話,就來倆)。

最新推薦

/NEWS MEDIA